文檔.webp)
あらゆる技術(shù)の細(xì)部における正確さ
グローバル市場(chǎng)において、正確でプロフェッショナルな技術(shù)文書(shū)翻訳は非常に重要です。當(dāng)社はソフトウェアマニュアル、ユーザーガイド、製品説明書(shū)、技術(shù)仕様書(shū)、特許文書(shū)など、幅広い技術(shù)文書(shū)翻訳サービスを提供しています。當(dāng)社の専門(mén)チームは様々な技術(shù)分野と業(yè)界標(biāo)準(zhǔn)に精通しており、技術(shù)的な詳細(xì)と業(yè)界特有の用語(yǔ)を正確に伝えることをお約束します。
専門(mén)分野
通信、電子機(jī)器、機(jī)械、自動(dòng)車、エネルギー、化學(xué)、バイオテクノロジーなど。
対応文書(shū)
ユーザーマニュアル、インストールガイド、メンテナンスマニュアル、技術(shù)仕様書(shū)、研究報(bào)告書(shū)、特許出願(yuàn)書(shū)類など
サービスの特徴
専門(mén)的な用語(yǔ)管理、技術(shù)専門(mén)家によるレビュー、フォーマット及び組版、多言語(yǔ)対応
技術(shù)文書(shū)翻訳プロセス
- 準(zhǔn)備:お客様のニーズを理解し、案件範(fàn)囲を決定し、翻訳計(jì)畫(huà)を策定します。
- 用語(yǔ)管理:専門(mén)用語(yǔ)データベースを構(gòu)築?管理し、用語(yǔ)の一貫性を維持します。
- 翻訳実施:特定分野に精通したプロの翻訳者が正確で専門(mén)的な翻訳を行います。
- 品質(zhì)管理:複數(shù)段階のレビューと校正を?qū)g施し、翻訳の品質(zhì)を保証します。
- フォーマット:お客様の要件に従って文書(shū)を整え、組版作業(yè)を行います。
- 最終レビュー:文書(shū)の完全性と正確性を確保し、最終チェックを行います。
- 納品とフィードバック:翻訳された文書(shū)をお客様に納品し、お客様のフィードバックを基にさらなる改善を目指します。
流程.webp)

Giltbridgeが選ばれる理由
- プロフェッショナルチーム:業(yè)界経験のある翻訳専門(mén)家と技術(shù)レビュー擔(dān)當(dāng)者。
- 豊富な経験:技術(shù)文書(shū)翻訳の豊富な経験があり、多くの有名企業(yè)にサービスを提供しています。
- 効率的なプロセス:最適化された翻訳プロセスにより、プロジェクトを期限內(nèi)に納品します。
- 品質(zhì)保証:ISO基準(zhǔn)に準(zhǔn)拠した厳格な品質(zhì)管理システム。
- 技術(shù)サポート:高度な翻訳技術(shù)とツールを使用し、さまざまな文書(shū)形式に対応します。
技術(shù)翻訳に関するFAQ
標(biāo)準(zhǔn)的なシナリオでは、1人の翻訳者が1日に3000?4000ワードを処理できます。プロジェクト全體の納期には、參考文獻(xiàn)の調(diào)査、レビュー、プロジェクト管理、組版、エンジニアリング処理の時(shí)間も考慮されます。
クライアントは標(biāo)準(zhǔn)用語(yǔ)ファイルを提供し、Giltbridgeはクライアントの用語(yǔ)を厳守します。また、新しい用語(yǔ)を抽出してクライアントに確認(rèn)し、用語(yǔ)データベースを更新します。さらに、翻訳支援システムに用語(yǔ)リストをロードし、すべての翻訳者、レビュアー、QA擔(dān)當(dāng)者が同じ用語(yǔ)フレームワーク內(nèi)で作業(yè)できるようにします。
はい、Giltbridgeは緊急の翻訳プロジェクトにも対応しています。當(dāng)社のサービスの価値は、クライアントの問(wèn)題を解決することにあり、緊急の狀況でも常にクライアントと共に作業(yè)します。
はい、翻訳納品後6ヶ月間の無(wú)料アフターサービスを提供します。翻訳文書(shū)の使用中にお客様が問(wèn)題を発見(jiàn)した場(chǎng)合、當(dāng)社は迅速かつ効率的に翻訳を修正?更新いたします。
